Biblioteca de la Lectura en la Ilustración
Proyecto Admin
Identificación

De la lección de la Sagrada Escritura en lenguas vulgares

Joaquín Lorenzo Villanueva
1791

Resumen

El libro propone la lectura de las Escrituras en lenguas vulgares siguiendo el Decreto que autorizaba estas versiones del papa Pío VI e impugnando a quienes se opusieron a ello. Realiza un recorrido desde el Concilio de Tolosa a través de los decretos, reglas e índices en que se prohibió.

En el «Prólogo» defiende la decisión papal frente a quienes se escandalizaron y manifestaron su temor ante el mal uso que de la lectura de la Escritura pudiera realizarse. Incluso manifiesta que hubo quienes creyeron que el “darles a leer la Escritura era exponer sus altos y escondidos misterios sin conocida utilidad” (h. 4v.). El autor cree que, por el contrario, es una buena forma de difundir la doctrina y con ella la fe. Por otra parte, entiende que los libros sagrados deben traducirse a las lenguas en que puedan entenderlas todos los fieles tanto de forma pública como privada. Los tres últimos capítulos se dedican a analizar las disposiciones con que se debe realizar la lectura bíblica, sus utilidades y los bienes que de ello obtiene el estado (capítulos XXV, XXVI y XXVII). Las disposiciones son la fe, la humildad y la piedad entendiendo por tal «la docilidad y rendimiento con que debemos adorara a Dios en sus palabras» (p. 223). Por otra parte, la finalidad ha de ser no solo ilustrar el entendimiento sino inclinar los afectos del corazón a ser obedientes a la ley divina. Entiende que la lectura bíblica permite a los fieles sujetar las pasiones, aumentar las virtudes y evitar escuchar a quienes intentan oponerse a la fe. Se presenta, por consiguiente, como un contrapunto de las ideas difundidas por quienes son considerados herejes.

El volumen incluye también tres apéndices: el primero recoge testimonios de autores españoles defensores de la lectura de la Sagrada Escritura, el segundo lo componen la edición de diversos fragmentos inéditos de las biblias lemosinas de los siglos XIV y XV y el tercero contiene documentos inéditos sobre la versión castellana de la Biblia realizada por Luis de Guzmán a principios del siglo XV.

Descripción bibliográfica

Villanueva, Joaquín Lorenzo, De la lección de la Sagrada Escritura en lenguas vulgares por el Doctor D. Joaquín Lorenzo Villanueva, calificador del Santo Oficio, capellán doctoral de S. M. en la Real Capilla de la Encarnación, Valencia: Benito Montfort, 1791.
24 hs., 250 pp., ccxxviii pp., fol. Sign. BNE U/2782.

Ejemplares

Biblioteca Nacional de España

PID bdh0000116388

Bibliografía

Lasarte Álvarez, Javier, Las Cortes de Cádiz. Soberanía, separación de poderes, Hacienda (1810-1811), Madrid/Sevilla: Marcial Pons/Universidad Pablo de Olavide, 2009, p. 76.

Menéndez Pelayo, Marcelino, Historia de los heterodoxos españoles, Madrid: BAC, 1987, II, pp. 477-479.

Villanueva, Joaquín Lorenzo, Vida literaria de D. Joaquín Lorezo Villanueva, o Memoria de sus escritos y de sus opiniones eclesiásticas y políticas, y de algunos sucesos notables de su tiempo, escritas por él mismo, Londres: SS. Dulau y ccompañís y Treuttel y Wurtz, 1825.

Cita

Joaquín Lorenzo Villanueva (1791). De la lección de la Sagrada Escritura en lenguas vulgares, en Biblioteca de la Lectura en la Ilustración [<https://bibliotecalectura18.net/d/de-la-leccion-de-la-sagrada-escritura-en-lenguas-vulgares> Consulta: 29/09/2022].